昨日(7月27日),47岁的香港影星吴彦祖在社交平台上晒出好几本以前拍摄的杂志封面,还分别在IG和微博上都发了文,却有眼尖的网友发现,吴彦祖在两则贴文中写的最后一句话,意思竟大不相同。
吴彦祖先在IG上的贴文用英文写下,“Cleaning out my parents house and found all the stuff they had saved over the years, here’s a stack of my magazine covers, my hair had many looks over the years(在清理父母房子的时候,找到了他们保存好多年的东西,这是一堆我拍摄过的杂志封面,那些年我的发型很多变)”。
吴彦祖在两则贴文中写的最后一句话,意思竟大不相同。(图片来源:吴彦祖IG和微博)
随后,吴彦祖也在微博上发文,还专门将英文翻译成中文:“清理我父母的房子,找到了他们多年来保存的所有东西,这是我的一堆杂志封面,这个时候我的头发看起来也很多的”。
只见英文贴文中“那些年我的发型很多变的”翻译成中文后却变成“这个时候我的头发看起来也很多的”。
吴彦祖晒出几本自己以前拍摄过的杂志封面。(图片来源:吴彦祖微博)
吴彦祖曾在2021年5月时,坦言自己的头发确实没有以前多了,但这次的事件也有网友跳出来替他解释,认为吴彦祖在贴文内中文语法看起来非常生硬,错误的翻译可能是翻译工具所导致。
即便纯属乌龙事件,依旧让许多网友大笑留言,“哈哈哈哥,我刚刚去看了IG你是不是想说发型还是很多的”“Google翻译表示怪我啰”。
值得一提的是,更有网友大赞吴彦祖无论有没有头发都是相当帅气的,可见吴彦祖“男神”名气犹在。
新闻采访与资讯通告,可电邮至editor@yes-boss.asia