Connect with us

中港台

《妈的多重宇宙》被批字幕翻译偏离对白原意 翻译者怒回:你全家都烂

电影《妈的多重宇宙》中文翻译引热议,网友电影十足完美,烂只是在于译者摆高姿态回应,显得不尊重。

Published

on

杨紫琼主演电影《妈的多重宇宙》在金马奇幻影展获得热烈反响,在4月26日更夺下台湾单日票房冠军!然而,《妈的多重宇宙》电影中的翻译却引热议,甚至惊动发行商亲自回应道歉却无法平息网友怒火。

电影《妈的多重宇宙》颇受欢迎,但中文字幕被网友质疑“超议”问题严重,甚至可以说是偏离了对白原意。部分网友调侃译者是在进行二次创作。也有网友认为,这样失败的翻译会让大众错过这部好剧,对此表示可惜。

电影《妈的多重宇宙》。(图片来源:网络)

其中,最被群众诟病的字幕是“武媚娘爱缺,夺掌全世界”、“你现在是王安石”、“这一切都是大便版咒术回战”这类与对白相差甚远的翻译,因此网友指责译者“自嗨”进行二次创作。对此,中文译者旁白鸽的回应可说是为这场“战争”再添一把火……

旁白鸽于4月23日在脸书发布了名为“《妈的》!你才烂你全家都烂!中英对照于文末”的千字文。旁白鸽补充道:“不过是个电影消遣,一笑置之的周末活动,演变成快要谋动干戈你死我活的政治,也算奇观。”

旁白鸽千字文,为具有争议的字幕配上双语对照。(图片来源:脸书)

(图片来源:脸书)

影迷网友们也纷纷评论道:“自己更愿意看直译版”,“如果还需要对照原文找注释,那我还是自己连英文听力好了”、“有些字幕太超过了,加上电影节奏快,观众很难反应过来”、“我看了字幕也觉得自己跟电影在不同宇宙,谢谢译者用心良苦”等。

(图片来源:脸书)

对此,发行商台北双喜电影在官方脸书发表声明回应:“对不起,让大家为这部电影不尽完美的地方起了冲突,造成了伤害,但也谢谢每一个愿意走进戏院的观众感受这部电影的神奇之处。而这部电影最后教会我们的就是:爱和理解包容,可以让这个世界更美好。”

发行商台北双喜电影声明。(图片来源:脸书)

网友针对发行商的道歉指出,电影是十足完美的,烂只是在于译者的高姿态回应和不尊重。另外也对译者将电影消遣当成一笑置之的周末活动表示不满。

(图片来源:脸书)

电影《妈的多重宇宙》由杨紫琼、杰米·李·柯蒂斯主演,剧情讲述了一对华裔移民突然卷入一场大混战,她孤军奋战,独自一人探索其他平行宇宙来拯救世界。剧情时而搞笑、无厘头,时而又充满寓意,获得不少观众好评,在烂番茄(Rotten Tomatoes)以及IMDB影评平台分别获得97%番茄新鲜度以及8.8的佳绩。

新闻采访与资讯通告,可电邮至editor@yes-boss.asia