也许香港的这位YouTuber马米高并没有显摆的意思,只是想要分享自己擅长的英文领域,又巧合地用上了话题和热度都在线的Do姐(郑裕玲)全英文访问电影《DUNE:PART 2》演员们的影片,所以才有了后续的风波。
我们是可以明白标题要够耸动,才能够吸睛;加上马米高的影片title:“【闷亲荷里活演员】Do姐英文好老土?”有“问号”,所以算是留了点空间。
不上升任何人,仅就英文、说英文。
马米高说Do姐把“Lounge”读成“launch”,这类型的发音错误,我错过许多类似的,相信以后搞不好我也还会有错。不是为自己先找好借口,只是我幸运地遇上身边不少愿意提点和指教的人,其中一位就是Royce陈志康。
美国留学回来的他,英文是嘎嘎好!我还记得第一次是我在日常中用错了英文的语法或发音说错,Royce哥提醒我之后,也立刻问我“会不会介意?”
OF COURSE NOT(这个有用对吗 XD)
当然不会介意。任何善意的指教而非趾高气昂的指点,是不会让人觉得不舒服或offence的。
而且你会发现,真正在某个特定语言/语文能力很好(或native speaker)的人,TA反而不会对于别人使用这语言时所犯的错苛责或不满,反之,是乐于分享、聆听或沟通的。
当然,我也遇过用一种头抬高、下巴朝向我说话的姿态来给予纠正的人…well,我还是很感谢,毕竟点出了错误并让我有机会改正。
实际上,我也的确对说英文、用英文访问或主持不是那么自信,所以过去半年哪怕已经再进修英文主持课,每一次真枪实弹使用的时候,错误的肌肉记忆还是会变成了错误的发音和文法。
最普遍的其实也不是出错,而是类似DO姐说“Do you have any special messages to say to your fans in Hong Kong”,我也会是“any last word to your Malaysia Fans?”公式化。
不过,大部分这咖位的海外艺人访问,能有5分钟就已经很了不起了,更别说还要事前的审核与过滤题目、对接…删删减减,能问的就是这类型很cheesy的老土问题。
同样是语言,又看到了本地电台几位前辈在讨论一些网红文案出现脏话的事情。最可怕的也许还不是出现脏话,而是并不知道那是一句脏话。
日常的一些嘻嘻哈哈、梗图用语,一个没细究,出口没成章、倒成脏了。
最广为人知的一个旧例子,大概就是周杰伦以前的口头禅“吊”;现在网络潮语“牛B”。
你可以觉得不过是“很厉害”的意思,但…也是暗示了生殖器官。这点,你又有察觉到吗?
我能接受平时跟朋友说话没大没小没什么,也认同当说的人有需要负的“社会责任”时,更该多一份留心。
只是在同个po看到的还有大家热烈讨论起的中文发音、咬字……突然又让我跳回了马米高和Do姐的事件。
会不会不知不觉中,我们即是“Do姐”,也是“马米高”呢?
版权声明:本文乃作者观点,不代表《YesBoss》立场;本文乃原创内容,版权属《YesBoss》所有,若转载或引述,请注明出处与链接。